С русского на русский

Иван Сергеевич Тургенев – великий русский писатель – дважды становился жертвой недобросовестных издателей, хотя ни подделка, ни плагиат места не имели.

10 декабря 1869 года в газете «Голос» был опубликован тургеневский рассказ «Странная история». Он начинался так: «Лет 15 назад мне пришлось прожить несколько дней по делам службы в губернском городе О. Я остановился в довольно несносной гостинице».

Спустя месяц тот же рассказ вышел в «Вестнике Европы». Только начинался он по-другому: «Лет 15 назад обязанности службы заставили меня прожить несколько дней в губернском городе Т.  Я остановился в порядочной гостинице…».

Что за странная история? Почему город О. превратился в город Т., а «несносная» гостиница вдруг стала «порядочной»? Возможно, при повторной публикации автор изменил текст?

Нет, Тургенев здесь был ни при чем. Этот рассказ, до появления его в русской печати, был кем-то переведен на немецкий язык и опубликован в берлинском журнале «Салон». 

Редактор и издатель «Голоса»  А. Краевский, отличавшийся предприимчивостью и не стеснявшийся в средствах  достижения целей, узнал, что «Странную историю» затем будет публиковать «Вестник Европы».

 Узнал и решил опередить конкурентов. Он спешно заказал перевод с немецкого обратно на русский и напечатал рассказ Тургенева без ведома автора в искаженном виде.

Через пять лет та же история повторилась с другим рассказом Тургенева. В собрании сочинений будущего классика в 1874 году впервые появился  рассказ «Стучит!», вошедший потом в «Записки охотника». 

Имя Тургенева было очень популярно за рубежом, поэтому нет ничего удивительного в том, что, спустя пару месяцев, рассказ был переведен и опубликован в одной из французских газет.

Сразу после этого некто А. Михайлов издал в Москве, непонятно зачем, отдельной брошюрой обратный перевод на русский язык «французского» рассказа. Да еще снабдил его подзаголовком «Новый рассказ И.С. Тургенева!». Один экземпляр он даже не постеснялся послать автору.

Тургенев тогда писал одному из друзей: «Со мною случилось (вернее говоря, повторилось) курьезное нечто. Вчера мне из Москвы прислали русский (отвратительный) перевод моего рассказа «Стучит!». Это уже переходит границы всего возможного!..»

Так произведения Тургенева дважды становились объектом перевода «с русского на русский».

Оставить комментарий