ОСТРОВСКИЙ – ПЕРЕВОДЧИК

Знаменитый русский драматург Александр Николаевич Островский оставил после себя, помимо пятидесяти пяти собственных пьес, двадцать два законченных и шестнадцать незавершённых переводов. Работоспособность классика поражает!
Его особая заслуга – перевод с испанского языка знаменитых «Интермедий» Сервантеса.
Автор «Дон-Кихота» долгое время привлекал внимание Островского: русский драматург познакомил своих соотечественников с девятью интермедиями Сервантеса, которого называл «умнейшим человеком своего века» и «истинным реалистом».
Островский переводил также с французского и с итальянского языка (в частности, комедии замечательных драматургов  Карло Гольдони и Карло Гоцци), он переводил  произведения Шекспира и  – с латыни – творения римских комедиографов Плавта и Теренция.
Деятельность Островского-переводчика продолжалась всю его жизнь. За два дня до смерти Александр Николаевич занимался переводом «Антония и Клеопатры» любимого своего Шекспира. Это было последнее творческое дело великого драматурга.
Поделитесь этим в ...
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Email this to someone
email

Оставить комментарий